・ |
Sophia little thought of the calamity which was in store for her. |
ソフィアは、災難が彼女を待ち受けていようとは、ほとんど考えなかった。 |
・ |
Your confession came out of the blue for me. Please give me some time to think about it. |
突然の告白だったので、少し考える時間をください。 |
・ |
Schooling tends to delay the age of marriage for girls. |
学校教育を受けることにより女子の結婚年齢が遅れる傾向にある。 |
・ |
The vision cells that let us see color are located in the middle of the retina. |
色を認識する視細胞は網膜の中心に位置しています。 |
・ |
Lifetime employment is a distinctive characteristic of Japan's postwar labor system. |
終身雇用は、日本の戦後の労働システムの顕著な特徴である。 |
・ |
A wife can have property independent of her husband. |
妻は夫から独立して財産を持つことができる。 |
・ |
Teachers should understand the dangers of the Internet and teach children the proper ways to use it. |
先生はインターネットの危険さを理解して、子供たちが適切な方法でそれを利用するように教えるべきである。 |
・ |
We had to address the serious problems of the ecosystem. |
生態系の深刻な問題に立ち向かわなければならない。 |
・ |
It's a shame that none of the people applying for the job were accepted. |
その職に応募した誰一人も受からなかったのは残念だ。 |
・ |
Some old buildings are made of stone. |
いくつかの古いビルは石でできている。 |
・ |
This bag is made of leather. |
このバックは革でできている。 |
・ |
What is the bag made of? |
そのかばんは何でできていますか。 |
・ |
This desk is made of wood. |
この机は木でできている。 |
・ |
The bottle is made of glass. |
その瓶はガラス製です。 |
・ |
James spoke with an air of sophistication. |
ジェームズのしゃべり方には知的な雰囲気があった。 |
・ |
All over the world, animals are sources of medicine. |
世界中に動物は治療薬の資源である。 |
・ |
We usually take it as a matter of course that we eat so that we may live. |
私たちは、生きるために食べるということを、通常、当然なことだと思っています。 |
・ |
Instead of flowers,I sent Sophia a perfume bottle for her birthday. |
僕は、ソフィアの誕生日に花束ではなく香水を贈った。 |
・ |
Because that math class is very difficult, most of the students will not do very well. |
数学の授業はとても難しいので、ほとんどの学生たちはうまくできないだろう。 |
・ |
Most of the animals we eat today were once wild. |
今日、私たちが食べる動物のほとんどはかつて野生でした。 |
・ |
After each meal, I always drink a pitcher of beer and have an attack of headache. |
毎食後、いつもピッチャーのビールを飲み干しては頭痛に苛まれる。 |
・ |
I have a lot of homework to do today. |
今日はやらなきゃいけない宿題がたくさんある。 |
・ |
I have a lot of things to tell you. |
私はあなたに話す事がたくさんある。 |
・ |
There has been a lot of rain recently. |
最近はずっと雨が多いです。 |
・ |
I have a lot of books. |
たくさん本をもっている。 |
・ |
I have a lot of letters to answer. |
私には返事を出さなければならない手紙がたくさんあります。 |
・ |
Mary has a lot of homework to do. |
メアリーにはしなければならない宿題がたくさんあります。 |
・ |
My mother often says that she has a lot of things to do. |
やるべきことはたくさんあると母はよく言います。 |
・ |
Speaking of names , Japanese usually write their family name first , then their given name. |
名前と言えば、日本人はふだん苗字を先に書き、その後に名前を書く。 |
・ |
They're taking pictures of each other. |
彼らはお互いの写真を撮っている。 |
・ |
If there is an increase in an employee's capability, the system provides for promotion in terms of job qualification grade. |
従業員の能力が高まっているような場合には、その制度は、職能資格等級という面で昇進を規定している。 |
・ |
Employees scheduling vacation leave of one full week or more must obtain permission from thi |
1週間またはその以上の休暇を予定している従業員は事前に上司の許可を得なければならない。 |
・ |
People, in fact, are more closely related to chimpanzees in terms of their DNA than the horse it to the zebra. |
事実、馬がシマウマに対する以上に、人間はそのDNAにおいてチンパンジーに近い関係にある。 |
・ |
Human cooperativeness and helpfulness are, as it were, laid on top of this self interested foundation. |
人類の協力や好意は、いわば、利己的な基盤の一番上に横たわっている。 |
・ |
Many kinds of books are sold at the store. |
たくさんの種類の本がその店で売られています。 |
・ |
This book is of such importance that it must be published at any cost. |
この本はとても重要であるから如何なる犠牲を払っても、出版されなければならない。 |
・ |
The investigation is still in progress, but so far the inspector has not been able to determine the cause of the explosion. |
調査はまだ続いていますが、今までのところ、調査官は爆発の原因を特定できていません。 |
・ |
They took no notice of my advice. |
彼らは私の忠告に耳を貸さなかった。 |
・ |
I take notice of his future. |
私は彼の将来に注目している。 |
・ |
Don’t take any notice of what she says. |
彼女の言うことなど気に留めるな。 |
・ |
He takes no notice of bad news. |
彼は悪い噂など気に留めない。 |
・ |
Please take no notice of me. |
私のことは気にしないでください。 |
・ |
Nobody will take any notice of that woman. |
誰もあの女性を相手にしないだろう。 |
・ |
The children of poor, uneducated parents often become, in turn, poor and unemployed adults. |
貧しく教育のない両親の子供たちは、往々にして、同様に貧しく職のない大人になる。 |
・ |
He swallowed a mouthful of the hot strong brew. |
彼は熱くて濃い紅茶を一口飲みこんだ。 |
・ |
One of the security guards came shouting at Daniel. |
ひとりの警備員が近づきダニエルに大声で叫んだ。 |
・ |
Air consists mainly of nitrogen and oxygen molecules. |
空気はおもに窒素分子と酸素分子で成り立っている。 |
・ |
The school newsletter was published last Friday containing the details of all 2017 school activities. |
2017年の全ての学校活動の詳細を含んだスクールニュースレターが先週の金曜日に発行されました。 |
・ |
As you get closer to the equator, the pace of life seems to slow down. |
赤道に近づくにつれて生活のペースが遅くなるように思える。 |
・ |
The President was surrounded by a crowd of 5000 people. |
大統領は5000人の群衆に囲まれて立っていた。 |
・ |
U.S. demands Japan to cut down sharply the importation of crude oil from Iran. |
米がイランからの原油の輸入を日本は大幅に削減することを要求してきた。 |
・ |
The islands are the remains of extinct volcanoes. |
島には死火山が残ってる。 |
・ |
Several of these underground cities are large enough to provide living space for thousands of people. |
この中のいくつかの地下都市には、数千の人が暮らすための十分なスペースがある。 |
・ |
A little knowledge of a foreign language will help you a great deal. |
外国語の知識が少しあれば、大いにあなたの助けになるでしょう。 |
・ |
China plans to change continuous growth with soft-landing economy of an active government spending and flexible monetary policy. |
中国は積極的な財政支出と柔軟な金融政策で景気を軟着陸させるとともに、持続可能な成長への転換を図る。 |
・ |
Lillian begins to long for the ordinary world of James and his friends rather than her own glamorous but superficial life. |
リリアンは、自分自身の華やかだけど表面的な生活よりも、ジェームズや彼の友達の普通の世界の方を待ち焦がれるようになります。」 |
・ |
Please pay your total bill by the due date of your current bill. |
現請求書の支払期日までに合計請求額をお支払いください。 |
・ |
Neither of us is very good at cooking. |
私たちのどちらも料理は得意ではありません。 |
・ |
Here is a summary of your latest electricity bill. You can view more details using the links below. |
こちらは最新の電気料金の概要です。以下のリンクから詳細をご覧いただけます。 |
・ |
However, we must note that the actual number of car accidents has not decreased so greatly. |
しかし、実際の車の事故件数はそれほど大きく減少していないことに注意する必要があります。 |
・ |
We wanted Jane and Tom to attend, but neither of them wanted to go. |
私たちはジェインとトムに出席して欲しかったけれど、二人とも行きたがらなかった。 |
・ |
Marrying an only son of a rich family made the young girl happy. |
お金持ちの家庭の一人息子と結婚してその少女は幸せになった。 |
・ |
One doesn't discover new lands without losing sight of the shore for a long time. |
長い間、海岸を見失うだけの覚悟がなければ、新大陸を発見することはできない。 |
・ |
This might be one of the greatest discoveries that humans have ever made. |
これは、人間が今までに行った最も大きな発見のうちの1つかもしれません。 |
・ |
Cases are frequently reported of animals finding their way home over great distances. |
動物が膨大な距離を越え帰路を見つける事例はしばしば報告されている。 |
・ |
The volunteer activities taught us a lot of important things. |
ボランティア活動は私たちに多くの大切なことを教えてくれた。 |
・ |
Susan hear that the only thing she had for breakfast was her cup of cofee. |
スーザンが朝食に口にしたものはコーヒー一杯だけだったそうだ。 |
・ |
I hear Japan is about one twenty-fifth the size of the US. |
日本はアメリカのおよそ25分の1の大きさだそうです。 |
・ |
Lake Baikal is also the world’s deepest and oldest lake of fresh water |
バイカル湖は、世界で最も深く、同時に、最古の淡水湖でもあるのです。 |
・ |
There are still people in some parts of the world who have never seen or tasted salt. |
世界のどこかにはまだ塩を見たことも味わったこともない人々がいる。 |
・ |
An example application of animal genetics is cloning. |
動物遺伝学の適用例はクローニングである。 |
・ |
One group of them developed elongated flaps on their backs, which, over many generations, eventually developed into wings. |
彼らのあるグループは背中に長く伸びた羽のようなものを生み出し、それが何世代もの間に、ようやく翼に発達した。 |
・ |
Some of the guests invited to the party were French. |
そのパーティに招かれた客の何人かはフランス人でした。 |
・ |
Some of my friends can play musical instruments, and some can't. |
私の友人には楽器が弾ける人もいるし、弾けない人もいる。 |
・ |
I understand your concern regarding the redelivery of your order. |
貴方の注文品の再配達に関して心配されていることはよくわかります。 |
・ |
He is a person who is the victim of a crime. |
彼は、犯罪の被害者の一人です。 |
・ |
The police arrested the perpetrator of the crime. |
警察はその犯罪の加害者を逮捕しました。 |
・ |
That is a load of rubbish! |
それは本当にばかげているよ。 |
・ |
The young generation will be faced with a job shortage because of overpopulation in the Philippines. |
フィリピンでは人口過剰によって若者世代は就職難に直面している。 |
・ |
Separation of ownership from management in corporations creates a demand for auditing, a third party examination of the financial statements. |
株式会社の所有と経営の分離は、監査、つまり第三者による財務諸表の調査の需要につながる。 |