・ |
come to terms |
あきらめて受け入れる |
・ |
Will you have time for me when I come to japan? |
あなた、私が日本に来たときに私との時間はある? |
・ |
The train didn't come to the station on time. |
にはその電車は時間通りに来なかった。 |
・ |
I think that He will come to the party. |
僕は、彼がパーテイーに来るだろうと思う。 |
・ |
He said I should come to the dance. |
彼は私がダンスに来るべきだと言った。 |
・ |
He will send a letter to whoever will come to the party. |
彼はパーティに来る人には誰にでも手紙を送るだろう。 |
・ |
Please tell him to come to my office right away. |
彼にすぐオフィスに来るように言って。 |
・ |
To tell the truth, I want you to come with me. |
本当のことを言うと、あなたに一緒に来てほしいです。 |
・ |
I need to come up with the best arguments. |
僕は一番いい論拠・理由を考え出す必要がある。 |
・ |
I wants you to come to my house at once. |
私はあなたにすぐに家に来て欲しい。 |
・ |
She made a promise to come again. |
彼女はまた来る約束をした。 |
・ |
He was so tired that I went to bed earlier. |
彼はとても疲れていたので早く寝た。 |
・ |
I think his second novel is superior to his first one. |
私は彼の二作目の小説は最初作品よりも優れていると思います。 |
・ |
It's careless of you to leave your umbrella in the taxi. |
タクシーに傘を忘れるなんて、君は不注意ですね。 |
・ |
It was careless of you to leave your umbrella in the train. |
傘を電車に置き忘れるなんて君はうっかりしていたね。 |
・ |
The scale on a map is used to measure distances between two points. |
地図についている定規は二点の距離を図るのに使われる。 |
・ |
I'm sorry to hear that. |
それはお気の毒です。それは残念でしたね。 |
・ |
She told him to apologize to her for being so rude. |
彼女は、とても無礼であることを謝るように彼に言った。 |
・ |
His modesty would not allow him to make his feeling known to her. |
彼は控えめな人なので彼女に感情を知られることを許さないだろう。 |
・ |
I want to vanish in the haze for no reason. |
訳もなく霧の中へと消えていきたい。 |
・ |
I used to be out of shape before starting to play golf regularly. |
定期的にゴルフを始める前は不健康だった。 |
・ |
In the course of normal development, all human infants learn to speak. |
正常な発達の過程で、すべての人間の幼児は、話すようになります。 |
・ |
Through the years, ltalians have learned how to adapt the past to the needs of the future. |
年月を通して、イタリア人は、将来の必要性に対して過去をどのように適応させるかと言う方法を学んできました。 |
・ |
They wanted to understand the difference between normal shyness and true gelotophobia. |
彼らは正常な内気さと真の笑われ恐怖症との差を理解しようとした。 |
・ |
British people in general love to be thought of as different from everybody else. |
一般に、英国の人々は、他のみんなとは異なると考えてもらうのが好きです。 |
・ |
I didn't even have time to glance at the report. |
私はレポートにざっと目を通す時間さえなかった。 |
・ |
You have only to let me have a glance at it |
あなたは、私にそれを少しだけ見せる必要があります。 |
・ |
I'm about to fall asleep though. |
僕は今にも寝そうなんだけど。 |
・ |
Would you like us to fall asleep embraced? |
抱き合って一緒に眠りませんか? |
・ |
I’m sorry to interrupt, but do you have a minute? |
お話し中悪いんだけど、ちょっといいですか? |
・ |
I’m sorry to bother you again. |
度々すみません。 |
・ |
I'm sorry to hear that. |
それを聞いて残念です。 |
・ |
I’m deeply sorry to hear about the death of your friend. |
お友達を亡くされたことに対して心よりお悔やみ申し上げます。 |
・ |
You don't have to be sorry. I'm sure it is harder for you. |
君が悪く思うことはないよ。君の方が辛いだろうからね。 |
・ |
I want to take a coffee break. |
コーヒー休憩を取りたい。 |
・ |
I feel like something good is going to happen. |
何か良いことありそうな気がします。 |
・ |
I just want to say one thing. |
一言だけ言いたい。 |
・ |
He said to me, |
彼は私に「宿題を手伝ってくれますか?」と言いました。 |
・ |
One of the interesting things visitors to Japan notice is the large number of shows on Japanese television that relate to food. |
日本に訪れる人たちが気づく面白いことの一つは、日本のテレビは食べ物に関するものが非常に多いことです。 |
・ |
If you avoided eating out,you could afford to buy healthier food. |
外食しないようにすればもっと健康的な食品を買う余裕もできるよ。 |
・ |
I would like to capture your heart and give you mine. |
君の心を虜にしたい、僕の心も君に捧げるから。 |
・ |
The President should stick to his decisions he has made. |
大統領は自分の決定を押し通すべきだ。 |
・ |
I would like to thank my mother for all the things he has done for me. |
私は母が私の為にしてきたすべての事に感謝します。 |
・ |
It's better to take your time at grave decision. |
大切なことを決めるときは時間をかけた方がいい。 |
・ |
I think that every time there is an earthquake, more people will come to realize how powerful nature is. |
ひとつの地震が来るたびに、より多くの人たちが、いかに自然がパワフルなものなのかを実感するだろうと、私は思う。 |
・ |
I swear my loyalty to you in the future life as well. |
俺は来世でも貴方への忠誠を誓います。 |
・ |
He as well as you am to blame. |
あなたと同様に彼も悪い。 |
・ |
He went to Osaka as well as Tokyo. |
彼は東京だけではなく大阪へも行った。 |
・ |
It may well be true that he proposed to her. |
彼が彼女にプロポーズしたのはどうも本当らしい。 |
・ |
Would you like me to take a picture? |
お写真を撮りましょうか? |
・ |
You might as well throw your money into the river as lend it to her. |
彼女に金貸すくらいなら、川に捨てた方がマシだよ。 |
・ |
I would rather eat at home than go to a restaurant. |
僕は外食よりも内食が好きだ。 |
・ |
My girlfriend went to a party by way of a hair salon. |
彼女は美容院に寄ってからパーティに行った。 |
・ |
He came back to Tokyo by way of Honolulu. |
彼はホノルル経由で東京に戻った。 |
・ |
The river supplies water to the city. |
その川はその町に水を供給している。 |
・ |
They supplied food to the children. |
彼らはその子供たちに食料を供給した。 |
・ |
All lectures require pre-regitration except for the closing address, which is open to the public. |
一般公開される閉会の辞以外のすべての講義には事前登録が必要です。 |
・ |
There is agreat deal to be said for his ideas. |
彼の考えには良い面もかなり多い。 |
・ |
Recently, a great deal of attention has been paid to essay topic. |
最近、この小論の主題に大きな注目が集まっている。 |
・ |
I'm beginning to wonder if the board members were really paying close attention to the details. |
私は重役たちは本当に詳細部まで注意していたのだろうかと疑いはじめています。 |
・ |
What do you think will happen to Henry when he doesn't secure deal? |
ヘンリーが取引を確保しないと彼に何が起こると思いますか? |
・ |
Do you think talking is the best way to deal with things? |
話すことが物事に対処する最も良い方法だとあなたは思いますか。 |
・ |
There's always more than one way to deal with a problem. |
問題を処理するには、常に一つ以上の方法がある。 |
・ |
My father collected himself a little at this point and tried to speak up. |
父はこの段階で少し気分を取り直し、発言しようとした。 |
・ |
Some kind of chemicals contained in food are more harmful to infants than they are to adults. |
食べ物に含まれる化学物質の中には、子どもにとっては大人にとって以上に有害なものもある。 |
・ |
She founa it impossible to contain his sense of triumph. |
彼女は勝ったと思う気持ちを抑えきれないことがわかった。 |
・ |
Putting her homework aside, she went out to practice tennis. |
彼女は宿題を残したまま、テニスの練習に出かけた。 |
・ |
One always has to keep in practice. |
人は常日頃の鍛錬を忘れてはならない。 |
・ |
Although they were cousins, the boys seemed to have little in |
いとこ同士だったが、男の子たち間に似たところは少しもなかった。 |
・ |
I think you’re more likely to have a good relationship with someone whom you have things in common with. |
共通のものを持つ人とのほうが良い関係が持てると思う。 |
・ |
I have nothing in common to talk about with my parents. |
親と話す共通の話題が無い。 |
・ |
She expects her son to succeed in the exam. |
彼女は息子に試験に受かることを期待している。 |
・ |
The most important step toward success is to believe that you can succeed. |
成功のための最も重要なステップは自分は成功出来るのだと信じることです。 |
・ |
To make this business succeed, there will have to be more cooperation. |
この商売を成功させるためには、もっと協力が必要になるだろう。 |
・ |
They are certain to succeed. |
彼らは必ず成功するだろう。 |
・ |
I cannot speak English well. But I make an effort to reach you. |
上手に英語を話せませんが、一生懸命伝えようとしています。 |
・ |
Be sensitive to cultural differences. |
文化的相違に鋭敏であれ。 |
・ |
It is now a matter of common knowledge not confined to medical expters that smoking is bad for your health. |
いまや、タバコが健康に悪影響を及ぼすということは、医者だけでなく一般の人々の間でも常識となっている。 |
・ |
it is still a challenge for someone with nicotine dependency to quit smoking. |
ニコチン依存症の人が喫煙をやめるのは、かなり困難である。 |
・ |
In a modern industrialized society, a family no longer plays comprehensive roles nearly as much as it used to. |
現代産業社会においては、家庭は以前ほど総合的な役割を果たしていません。 |